In William Shakespeare’s Sonnet 147, the speaker addresses his beloved using a metaphor, stating that his love is like an illness. However, he longs for the thing that keeps him ill, or in love. Shakespeare sonnet 147 1. ... Sonnet Analysis Shakespeare Sonnet 147: My love is as a fever, longing still. Translation of 'Sonnet 147' by William Shakespeare from English to Spanish Deutsch English Español Français Hungarian Italiano Nederlands Polski Português (Brasil) Română Svenska Türkçe Ελληνικά Български Русский Српски العربية فارسی 日本語 한국어 The final sonnets concerning the mistress, beginning with this one, return the poet to the disturbed state of previous sonnets. My reason, the physician to my love, Angry that his prescriptions are not kept, Hath left me, and I desperate now approve Desire is death, which physic did except. My love is like a fever, constantly burning for that which prolongs the disease, feeding on that which preserves the sickness, the capricious and lustful desire to please. Shakespeare’s Sonnet #147 “My love is as a fever, longing still” ... Simplified Modern English Translation. The fact that he compares his love to an illness suggests that he knows his love is a bad idea, but he is defenseless against loving the subject. . Shakespeare Sonnets: Summary & Analysis 154 sonnets with translation. In Sonnet 147, the image of feeding changes from feeding death to feeding illness. My reason, the physician to my love, Angry that his prescriptions are not kept, Hath left me and I desperate now approve Instead, it’s my heart that loves what my eyes despise and dotes on you in spite of what you look like. The fact that he compares his love to an illness suggests that he knows his love is a bad idea, but he is defenseless against loving the subject. My love is as a fever, longing still For that which longer nurseth the disease, Feeding on that which doth preserve the ill, The uncertain sickly appetite to please. The image of feeding in Sonnet 146 continues in Sonnet 147, only now the feeding is not on death but on illness, and there is no possibility of immortality from lusting after the mistress: "My love is as a fever . This is just one of many sonnets Shakespeare has written. Sonnet 147:My love is a fever, longing still By: William Shakespeare Interpretation and Analysis By: Alex Plavin 2. Poisonous Poetry Sonnet 147 Translation Original Modern English My love is as a fever, longing still For that which longer nurseth the disease, Feeding on that which doth preserve the ill, The uncertain sickly appetite to please. Like many of the sonnets written by Shakespeare, sonnet 147 was written to or about the Dark Lady. Summary. Read, review and discuss the Sonnet 147: My love is as a fever, longing still poem by William Shakespeare on Poetry.com Sonnet 147. There’s an obvious sexual tone to the sonnet. In William Shakespeare’s Sonnet 147, the speaker addresses his beloved using a metaphor, stating that his love is like an illness. Modern English Translation; Closing Page; Sonnet 147. However, he longs for the thing that keeps him ill, or in love. In Shakespeare sonnet no 147, the poet continues with the theme of self introspection but blaming his condition on his mistress the dark woman. My love is as a fever, longing still For that which longer nurseth the disease, Feeding on that which doth preserve the ill, The uncertain sickly appetite to please. Sonnet 141: Translation to modern English No, really, it isn’t with my eyes that I love you, because they record a thousand flaws in you. SONNET 147. sonnet. Sexuality. The image of feeding within sonnet 147 is a continuation of imagery begun in sonnet 146. Soneto 147 En que da moral censura a una rosa, y en ella a sus semejantes ... Sonnet 147 In which she morally censures a rose, and thereby all that resemble it ... and Mario Vargas Llosa, Edith Grossman has received many awards including the PEN/Ralph Manheim Award for Translation… .